第一次,它把成功寄希望于侥幸; 第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充; 第三次,在困难和容易之间,它选择了容易; 第四次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧; 第五次,它犯了错误,却委过于环境; 第六次,它依靠卑贱来博取高尚; 第七次,它侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。 中英文差距蛮大的: SeventimeshaveIdespisedmysoul: 我的心悲伤过七次 KahlilGibran,1883—1931纪伯伦 ThefirsttimewhenIsawherbeingmeekthatshemightattainheight. 第一次,是当我看到她本可进取,却故作谦卑时。 ThesecondtimewhenIsawherlimpingbeforethecrippled. 第二次,是当我看到她在瘸子面前跛行而过时。 Thethirdtimewhenshewasgiventochoosebetweenthehardandtheeasy,andshechosetheeasy. 第三次,是当她在难易之间,却选择了容易时。 Thefourthtimewhenshecommittedawrong,andcomfortedherselfthatothersalsocommitwrong. 第四次,是当她犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己时。 Thefifthtimewhensheforboreforweakness,andattributedherpatiencetostrength. 第五次,是当她因为软弱而忍让,却声称为自己的坚韧时。 Thesixthtimewhenshedespisedtheuglinessofaface,andknewnotthatitwasoneofherownmasks. 第六次,是当她鄙夷一张丑恶的嘴脸,却不知那正是自己面具中的一副时。 Andtheseventhtimewhenshesangasongofpraise,anddeemeditavirtue. 第七次,是当她吟唱圣歌,却自诩为一种美德时。
关键词:
我的心曾经悲伤过七次
上一篇:寂寞年华落笔成殇
下一篇:午夜的殇你不懂